Legal Post-editing and the Evolution of Translators
Machine translation (MT) is becoming an increasingly integral part of modern translation programs. The rapidly advancing development of machine translation technology—and the amount companies are investing—support this. Also, MT quality is getting better and better: the results have become increasingly fluent and accurate. An important milestone[…]
What You Need to Know About Security in the Legal Field
Maintaining security is extremely important for legal translations. Translators often have access to sensitive, personal and confidential information over the course of a legal translation project and it’s critical to protect this information. In some instances, there might even be laws surrounding the protection of this information. Here are some[…]
Understanding the Best Supply Chain Models for Scale
Having access to the right number of legal translators is key to timely document translations that don’t hold up your business’s operations. During months when you have hundreds or thousands of pages to translate, using a single legal translator means that you’ll have to wait long periods of time to get finished versions back. However, when you[…]
Top Five Considerations for Becoming a Legal Translator
Translation can be an exciting career that allows you to translate a wide range of content on a variety of topics. Legal translation specializes in the translation of legal documents, such as depositions, contracts and patent applications, from one language to another. But unlike general translation, there are unique concerns that can impact[…]
Top Seven Legal Translation Pain Points (and What to Do About Them)
Legal translations are a necessary part of international contracts, articles of incorporation, patents, intellectual property documents, depositions, insurance claims, employment agreements, non-disclosure agreements, wills and company bylaws. Working with a professional language service provider (LSP) is a good first step to create high-quality[…]
The Role of a Legal Post-editor
Machine translation (MT) engines have improved by leaps and bounds with natural language processing (NLP) and industries across the globe are successfully using it to localize high volumes of content. But even though MT systems can save time, money and resources, they are not a perfect solution due to the complexity and subtleties of human[…]
Interview with an Expert on the World of Legal Translation
We sat down with language expert Dr Uta Lausberg for an insightful discussion about her successful career as a certified legal translator. She describes her early journey into translation, the important skills needed to excel in the field, the role post-editing plays in the world of translation and what the future holds for the industry in the[…]
How to Set Up a Legal Translation Project for Success
There are areas of law that require a lot of translation, such as patent litigation, mergers and acquisitions, contract law and real estate. Picking a translation service, optimizing the process and completing a successful project in these highly specialized areas can be fraught with risk. The consequences of a poor legal translation can reach far[…]
Data Security in the Legal Translation Field
Data security is extremely important in the legal translation field, and there are myriad reasons why. Information in legal documents is confidential and often highly sensitive. In many cases, a leak of this information can be disastrous and have far-reaching negative consequences. Data breaches can result in protracted and expensive lawsuits,[…]
Four Ways to Drive Quality in Legal Translations
Legal translations possess a range of pretty distinct challenges. They require an extremely high level of industry knowledge, legal expertise in at least two countries and the ability to deliver within a painfully short timeframe.