As your legal business grows internationally, you have more and more content to translate. You’ve probably begun to implement machine translation (MT) to speed up productivity and handle these larger volumes. Yet, sometimes the quality of raw MT output isn’t what you need.

Post-editing can bridge that gap, but you must be strategic when you put a program in place. We wrote an ebook with all you need to know about it.

Our ebook covers things such as:

  • the types of resources you’ll need;
  • measuring post-editing quality;
  • common misconceptions;
  • levels of post-editing;
  • and much more.

Download our comprehensive guide here.

A Comprehensive Guide to Legal Post-editing Programs